| (no subject) |
[Nov. 29th, 2005|12:16 pm] |
Сегодня закончена работа над английским текстом - он представлен так же, как и русский. Следующая задача - отображение содержимого. |
|
|
| (no subject) |
[Nov. 24th, 2005|02:42 am] |
Наконец-то я расправился со второй главой, приступаю к разработке упражнений по ней. Как я их вижу, это будет скорее теоретический тест, чем практические задания. Ввиду неумолимого бега времени задачей номер один становится создание собственно _работающей_ системы, планирую за выходные сделать текстовый вывод хотя бы разделов книги, работу над переводом пока приостановлю. когда система будет адекватна требованиям, я допереведу оставшуюся главу. |
|
|
| Человек предполагает, Бог располагает. |
[Nov. 16th, 2005|12:43 am] |
Последняя неделя выдалась довольно тяжелой во многих смыслах. В результате 12-я глава не завершена (впрочем, она несколько длинее первой). Перевод продолжается. Касаемо этой небольшой статьи, о которой шла речь в письме, может ли она представлять собой некий развернутый пересказ (или даже цитирование) первого раздела пояснительной записки? Разумеется, объем будет больше, важно само направление. |
|
|
| Первая (на самом деле 11-я) глава переведена. |
[Nov. 5th, 2005|12:26 am] |
| [ | mood |
| | hopeful | ] |
| [ | music |
| | sopor aeternus | ] | Сегодня, правда, с некоторыми оговорками, перевод главы Evaluation (11) был героически завершен. Оговорки следующие: чисто техническая - не совсем пока ясно, как оформить правила вывода (есть вариант картинка, формула из ворда или texа, или же имитация обычным шрифтом) и более серьезная - трудно сочинить вразумительную подборку заданий и тестов, поскольку фактически код этой главы несет демонстративную, почти теоретическую функцию, а писать синтаксический анализатор,чтобы код заработал долго, трудно, да и, наверно, не очень-то нужно. Составлено представление о структуре и денотации документов, составляющих собственно основной текст книги. Это текстовые файлы, размещенные в директориях аналогично размещению разделов в pdf, фрагменты текста отмечены соответствующими тэгами. К концу следующей недели надеюсь перевести вторую главу и сделать к ней упражнения (там с этим будет определенно проще) |
|
|
| Подготовительные работы |
[Oct. 21st, 2005|04:20 pm] |
|
Прежде всего я попытался изучить непосредственно "литературу", но отложил на некоторое время, поскольку не знал языка CAML. Просмотрев два из предложенных учебников, я сумел вернуться к тому материалу, который следует представить. Я прочитал обе книги практически полностью (первую еще не закончил). К концу этой недели я собираюсь подготовить ряд примеров и тестов для 11-го раздела первой книги, так сказать "на пробу". |
|
|
| Вначале было слово... |
[Oct. 8th, 2005|04:54 pm] |
|
Я начинаю утверждать свои достижения в учебно-исследовательской работе в словесной форме на просторах живого журнала. Желаю себе удачи. |
|
|
| navigation |
| [ |
viewing |
| |
most recent entries |
] |
| |
|
|